$1874
o estadao,Transmissão ao Vivo com Hostess Bonita, Interação em Tempo Real com Loterias, Transformando Cada Sorteio em Uma Experiência Cheia de Tensão e Expectativa..A primeira tradução da Bíblia para esperanto foi uma tradução do Tanakh (Velho Testamento), feita por Zamenhof. A tradução foi revisada e comparada com traduções para outras línguas por um grupo de clérigos britânicos, antes de sua publicação na ''British and Foreign Bible Society'' em 1910. Em 1926, ela foi publicada junto com uma tradução do Novo Testamento, numa edição geralmente chamada de ''Londona Biblio''. Nos anos 1960, ''Internacia Asocio de Bibliistoj kaj Orientalistoj'' tentou organizar uma nova e ecumênica versão da Bíblia em esperanto. Desde então, o pastor luterano Gerrit Berveling traduziu os Livros Deuterocanônicos, além de novas traduções dos Evangelhos, algumas das epístolas do Novo Testamento e alguns livros do Tanakh; estes foram publicados em várias brochuras separadas, ou em série na revista ''Dia Regno'', mas os deuterocanônicos apareceram numa edição recente da ''Londona Biblio''.,Em 14 de dezembro de 2005, o jornal científico ''Nature'' informou que existiam 162 erros na ''Wikipédia'' contra 123 na ''Britannica'', dentro de 42 verbetes sobre ciências gerais, fortuitamente selecionados. Em sua réplica, detalhada em 20 páginas, a Encyclopædia Britannica, Inc. caracterizou o estudo da ''Nature'' como falho e enganado, e exigiu uma "imediata" retratação. Observou que dois dos artigos eram estudos feitos pelo "livro do ano" da edição, e não eram enciclopédicos; outros dois pertenciam à ''Compton's Encyclopedia'' (chamadas pelo sítio oficial da companhia de "''Britannica Student Encyclopedia''" - ''enciclopédia estudantil''). A refutação menciona que alguns dos artigos apreciados pelos revisores eram combinados de vários verbetes, e que os outros artigos eram apenas excertos e foram penalizados por omissões factuais. A companhia também observou que vários fatos classificados pela ''Nature'' como erros eram variações menores de ortografia, e vários dos demais alegados erros eram questão de interpretação. A ''Nature'' defendeu sua publicação e não se retratou, declarando ainda que, como comparava a ''Wikipédia'' com a versão na rede da ''Britannica'', utilizou-se do material que esta última disponibilizava em seu sítio da Web..
o estadao,Transmissão ao Vivo com Hostess Bonita, Interação em Tempo Real com Loterias, Transformando Cada Sorteio em Uma Experiência Cheia de Tensão e Expectativa..A primeira tradução da Bíblia para esperanto foi uma tradução do Tanakh (Velho Testamento), feita por Zamenhof. A tradução foi revisada e comparada com traduções para outras línguas por um grupo de clérigos britânicos, antes de sua publicação na ''British and Foreign Bible Society'' em 1910. Em 1926, ela foi publicada junto com uma tradução do Novo Testamento, numa edição geralmente chamada de ''Londona Biblio''. Nos anos 1960, ''Internacia Asocio de Bibliistoj kaj Orientalistoj'' tentou organizar uma nova e ecumênica versão da Bíblia em esperanto. Desde então, o pastor luterano Gerrit Berveling traduziu os Livros Deuterocanônicos, além de novas traduções dos Evangelhos, algumas das epístolas do Novo Testamento e alguns livros do Tanakh; estes foram publicados em várias brochuras separadas, ou em série na revista ''Dia Regno'', mas os deuterocanônicos apareceram numa edição recente da ''Londona Biblio''.,Em 14 de dezembro de 2005, o jornal científico ''Nature'' informou que existiam 162 erros na ''Wikipédia'' contra 123 na ''Britannica'', dentro de 42 verbetes sobre ciências gerais, fortuitamente selecionados. Em sua réplica, detalhada em 20 páginas, a Encyclopædia Britannica, Inc. caracterizou o estudo da ''Nature'' como falho e enganado, e exigiu uma "imediata" retratação. Observou que dois dos artigos eram estudos feitos pelo "livro do ano" da edição, e não eram enciclopédicos; outros dois pertenciam à ''Compton's Encyclopedia'' (chamadas pelo sítio oficial da companhia de "''Britannica Student Encyclopedia''" - ''enciclopédia estudantil''). A refutação menciona que alguns dos artigos apreciados pelos revisores eram combinados de vários verbetes, e que os outros artigos eram apenas excertos e foram penalizados por omissões factuais. A companhia também observou que vários fatos classificados pela ''Nature'' como erros eram variações menores de ortografia, e vários dos demais alegados erros eram questão de interpretação. A ''Nature'' defendeu sua publicação e não se retratou, declarando ainda que, como comparava a ''Wikipédia'' com a versão na rede da ''Britannica'', utilizou-se do material que esta última disponibilizava em seu sítio da Web..